咫尺東郊路,春霖絕未通。
銷閑生弈思,醒睡費茶功。
樓迥昏昏霧,窗寒霎霎風。
待晴桑陌上,五馬恣𤧚瓏。
咫尺東郊路,春霖絕未通。
銷閑生弈思,醒睡費茶功。
樓迥昏昏霧,窗寒霎霎風。
待晴桑陌上,五馬恣𤧚瓏。
東郊的道路近在咫尺,
連綿的春雨卻完全阻斷了通行。
爲消磨閒悶生出下棋的思緒,
爲驅散睡意耗費煮茶的功夫。
樓閣高遠隱沒在昏昏霧靄中,
窗戶寒冷襲來陣陣急風。
等待天晴去往桑樹掩映的田間小路,
五匹馬兒將盡情馳騁佩玉玲瓏。
So close, the eastern suburb road lies near,
Yet spring's continuous rain blocks passage clear.
To kill idle time, chess strategies arise;
To shake off drowsiness, tea's effort I prize.
The tower looms dim in the misty haze,
The window chills with gusts in drizzling sprays.
Awaiting clear skies on the mulberry lane,
Five horses will gallop with jingling rein.
自然周期中的阻隔引發對治理效率的思考。
春雨阻隔郊外道路,表達對自然阻隔的無奈與期待。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理