蘇州平生淡無欲,長物從來博山足。
斵石燒磁俱碌碌,削筒為之方絕俗。
淨名居士眠胡床,夢餘竹齋春晝長。
不知柏子起煙縷,但覺細細風吹香。
蘇州平生淡無欲,長物從來博山足。
斵石燒磁俱碌碌,削筒為之方絕俗。
淨名居士眠胡床,夢餘竹齋春晝長。
不知柏子起煙縷,但覺細細風吹香。
蘇東坡平生淡泊,沒有什麼慾望;
他擁有的物品,從來就像博山爐那樣稀少。
無論是雕琢石頭還是燒製瓷器,都顯得庸碌;
削竹筒做成香爐,才真正超脫凡俗。
淨名居士(指蘇東坡)躺在胡床上;
夢醒之後,在竹齋裡,春日顯得格外漫長。
他不知道柏子正升起縷縷香菸,
只覺得微風吹來細細的清香。
Su Dongpo, all his life, was indifferent and free from desire;
His worldly possessions were always as few as the Boshan incense burner.
Carving stone or firing porcelain, both are but vulgar toil;
Whittling bamboo into a tube, this alone transcends the common mold.
The Pure Name layman reclined on his foreign-style bed;
Awakening from dreams in his bamboo studio, the spring day stretched long.
Unaware that cypress seeds were giving rise to threads of smoke,
He only felt the gentle breeze wafting a subtle fragrance.
以物喻人,展現對物質慾望的治理智慧。
詩人借竹爐自況,表達平生淡泊無慾、清心寡志的品格。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理