獨坐空堂上,憂來與誰語。
出門欲遠遊,泥雨復艱阻。
不見一人來,那逢會心侶。
前除一幽禽,四壁響饑鼠。
無以滌睡昏,春茶尚可煮。
獨坐空堂上,憂來與誰語。
出門欲遠遊,泥雨復艱阻。
不見一人來,那逢會心侶。
前除一幽禽,四壁響饑鼠。
無以滌睡昏,春茶尚可煮。
我獨自坐在空寂的廳堂上,
憂愁襲來,能與誰訴說?
想要出門去遠方遊歷,
泥濘的雨水又讓路途艱難險阻。
看不見一個人前來,
哪裡能遇到心意相通的伴侶?
臺階前有一隻幽獨的禽鳥,
四壁間響著飢餓老鼠的窸窣聲。
沒有什麼能滌除昏沉的睡意,
好在還有春茶可以烹煮。
Alone I sit in the empty hall;
To whom can I speak of my sorrow?
I wish to go out and wander far,
But mud and rain block my way.
I see no one coming,
Where could I meet a kindred soul?
Before the steps, a solitary bird;
Hungry mice rustle within the four walls.
To wash away this drowsy gloom,
I can still brew some spring tea.
空間阻隔強化了個體對認同缺失的感知。
刻畫詩人獨坐空堂,因雨受阻而孤寂憂悶的心境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理