春風吹震澤,欲雪未多晴。
轉柁何忙去,停篙且緩行。
柳搖田漠漠,草軟岸平平。
四十年前夢,心驚熱眼生。
春風吹震澤,欲雪未多晴。
轉柁何忙去,停篙且緩行。
柳搖田漠漠,草軟岸平平。
四十年前夢,心驚熱眼生。
春風吹拂著廣闊的震澤湖面,
天色慾雪,尚未完全放晴。
為何急忙轉舵要離去呢?
暫且停下船篙,緩一緩行程吧。
楊柳搖曳,田野一片蒼茫,
春草柔軟,湖岸平坦延伸。
四十年前的一場舊夢浮現,
令我心驚,眼中生出灼熱之情。
The spring wind blows o'er Lake Tai's vast expanse,
The sky, though threatening snow, holds off its dance.
Why turn the rudder, rushing to depart?
Stay oars awhile, and let the journey start.
Willows sway o'er the fields, a misty green;
Soft grasses clothe the banks, a level scene.
A dream from forty years ago takes flight,
Startling my heart, and setting eyes alight.
自然氣候的週期變化,牽動著詩人的微妙心緒。
描繪早春時節震澤湖畔,欲雪未晴的朦朧景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理