每恨沙坑遠,十年才兩過。
閒人身則爾,君子意如何。
古井無驚浪,喬林不改柯。
留連因繾綣,躑躅為婆娑。
每恨沙坑遠,十年才兩過。
閒人身則爾,君子意如何。
古井無驚浪,喬林不改柯。
留連因繾綣,躑躅為婆娑。
每每遺憾沙坑路途遙遠,十年間才經過兩次。
我這閒散之人便是如此,但君子的心意又是怎樣呢?
古井沒有驚起的波瀾,高大的林木不曾改變枝柯。
我因情意纏綿而流連不去,徘徊躑躅,只為那依依不捨之態。
I've always regretted the distance to Shaken Pit, only crossing it twice in ten years.
A leisurely man like me is just so, but what of your intentions, noble sir?
The ancient well shows no startled waves; the tall forest does not change its boughs.
I linger here, bound by deep affection, pacing to and fro, swaying with reluctance.
時空阻隔考驗情感認同,在漫長週期中沉澱友情。
感慨路途遙遠、相見不易,抒發對友人的深切懷念。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理