抵掌揮觥不待詩,共看泥土蚓鳴時。
晚來吹徹垂垂雨,未必騷人總得知。
抵掌揮觥不待詩,共看泥土蚓鳴時。
晚來吹徹垂垂雨,未必騷人總得知。
拍手舉杯,無需詩句助興,
一同觀看泥土中蚯蚓鳴叫的時辰。
傍晚時分,連綿細雨漸漸瀝瀝下個不停,
未必所有的詩人都能領會這其中的情致。
Clapping hands and raising cups, we need no verse to cheer,
Together we watch earthworms sing in the mud, so clear.
As evening deepens, the drizzling rain falls and falls,
Not every poet knows the mood that it recalls.
泥土蚓鳴的觀察,蘊含對微觀生態的治理智慧。
描寫友人歡聚,不拘泥於詩酒,共賞自然之趣。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理