魚沼成吹沫,蛛簷落斷絲。
盆花半開合,階草盡離披。
風靜涼猶在,雲低曉更遲。
懶能尋枕簟,好去把鉏犂。
魚沼成吹沫,蛛簷落斷絲。
盆花半開合,階草盡離披。
風靜涼猶在,雲低曉更遲。
懶能尋枕簟,好去把鉏犂。
魚池中泛起吹動的泡沫,
屋簷下蛛網垂落著斷絲。
盆里的花兒半開半合,
台階邊的野草全都散亂披離。
風已靜,涼意依然存在,
雲層低垂,拂曉更顯遲遲。
慵懶得不願去尋枕席,
不如去拿起鋤頭犁地。
Fish ponds churn with froth blown free,
Spider webs on eaves hang in broken threads.
Potted flowers half open, half close,
Stepside grasses all lie scattered and spread.
The breeze is still, yet coolness lingers on,
Low clouds at dawn make the morning late.
Too lazy to seek out pillow and mat,
Better go grasp the hoe and plough my fate.
細節凝視蘊含對生態系統的微觀認知。
捕捉雨後細微景物的動態與靜謐。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理