雨後

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓淲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

魚沼成吹沫,蛛簷落斷絲。

yú zhǎo chéng chuī mò, zhū yán luò duàn sī。

ㄩˊ ㄓㄠˇ ㄔㄥˊ ㄔㄨㄟ ㄇㄛˋ, ㄓㄨ ㄧㄢˊ ㄌㄨㄛˋ ㄉㄨㄢˋ ㄙ。

盆花半開合,階草盡離披。

pén huā bàn kāi hé, jiē cǎo jìn lí pī。

ㄆㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄅㄢˋ ㄎㄞ ㄏㄜˊ, ㄐㄧㄝ ㄘㄠˇ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧˊ ㄆㄧ。

風靜涼猶在,雲低曉更遲。

fēng jìng liáng yóu zài, yún dī xiǎo gèng chí。

ㄈㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧㄤˊ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ, ㄩㄣˊ ㄉㄧ ㄒㄧㄠˇ ㄍㄥˋ ㄔˊ。

懶能尋枕簟,好去把鉏犂。

lǎn néng xún zhěn diàn, hǎo qù bǎ chú lí。

ㄌㄢˇ ㄋㄥˊ ㄒㄩㄣˊ ㄓㄣˇ ㄉㄧㄢˋ, ㄏㄠˇ ㄑㄩˋ ㄅㄚˇ ㄔㄨˊ ㄌㄧˊ。

白話文翻譯

魚池中泛起吹動的泡沫,

屋簷下蛛網垂落著斷絲。

盆里的花兒半開半合,

台階邊的野草全都散亂披離。

風已靜,涼意依然存在,

雲層低垂,拂曉更顯遲遲。

慵懶得不願去尋枕席,

不如去拿起鋤頭犁地。

英文翻譯

Fish ponds churn with froth blown free,

Spider webs on eaves hang in broken threads.

Potted flowers half open, half close,

Stepside grasses all lie scattered and spread.

The breeze is still, yet coolness lingers on,

Low clouds at dawn make the morning late.

Too lazy to seek out pillow and mat,

Better go grasp the hoe and plough my fate.

深度解構

細節凝視蘊含對生態系統的微觀認知。

詩意解析

詩意概括

捕捉雨後細微景物的動態與靜謐。

《雨後》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 斷絲 · · 魚沼 · 蛛簷

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋「上饒二泉」之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱「二泉」。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事跡記載較爲簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理