一曲寒城外,青山四五家。
庭空鳴敗葉,樓迥起清笳。
市遠興逾逸,人來話亦佳。
夜深殘月澹,還有未棲鴉。
一曲寒城外,青山四五家。
庭空鳴敗葉,樓迥起清笳。
市遠興逾逸,人來話亦佳。
夜深殘月澹,還有未棲鴉。
一曲樂聲在寒涼的城郭外飄蕩,
青山腳下,散落著四五戶人家。
庭院空寂,只有敗葉在風中鳴響,
樓閣高遠,傳來清越的胡笳聲。
遠離市集,興致反而更加超逸,
有人來訪,交談也覺愜意美好。
夜深時分,殘月的光輝漸漸淡去,
還有未曾歸巢的烏鴉,在空中盤繞。
Outside the cold town walls, a melody flows,
Four or five households nestle where the green hill grows.
The courtyard, empty, echoes with withered leaves' sound,
From the distant tower, a clear bugle call is found.
Far from the market, my spirit feels more free,
When visitors come, their talk is good company.
Deep in the night, the waning moon grows pale and thin,
And still, there are crows that have not yet settled in.
青山數家構成對聚居形態的微觀認知。
勾勒寒城外青山環繞、數戶人家的簡樸村落圖景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理