夜坐

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韓淲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

冷夜灰堆坐,尋詩細撥燈。

lěng yè huī duī zuò, xún shī xì bō dēng。

ㄌㄥˇ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄟ ㄉㄨㄟ ㄗㄨㄛˋ, ㄒㄩㄣˊ ㄕ ㄒㄧˋ ㄅㄛ ㄉㄥ。

心懷為宛轉,語句得憑凌。

xīn huái wéi wǎn zhuǎn, yǔ jù dé píng líng。

ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄞˊ ㄨㄟˊ ㄨㄢˇ ㄓㄨㄢˇ, ㄩˇ ㄐㄩˋ ㄉㄜˊ ㄆㄧㄥˊ ㄌㄧㄥˊ。

歲晚愁多飲,冬來煖未冰。

suì wǎn chóu duō yǐn, dōng lái nuǎn wèi bīng。

ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄔㄡˊ ㄉㄨㄛ ㄧㄣˇ, ㄉㄨㄥ ㄌㄞˊ ㄋㄨㄢˇ ㄨㄟˋ ㄅㄧㄥ。

俄聽荒犬吠,村靜遠相仍。

é tīng huāng quǎn fèi, cūn jìng yuǎn xiāng réng。

ㄜˊ ㄊㄧㄥ ㄏㄨㄤ ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ, ㄘㄨㄣ ㄐㄧㄥˋ ㄩㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄖㄥˊ。

白話文翻譯

寒冷的夜晚,我坐在灰堆旁,

爲了尋覓詩句,仔細地撥弄著燈芯。

心中的情思曲折縈繞,

寫下的語句得以超邁凌空。

年歲將晚,愁緒多時便想借酒澆愁,

冬天雖至,天氣尚暖,河水還未結冰。

忽然聽到遠處野狗的吠叫聲,

村落寂靜,那聲音從遠方斷續傳來。

英文翻譯

In the cold night, I sit by ash-heap's glow,

Searching for verse, I trim the lamp with care.

My heart's intent winds through a winding flow,

And words, empowered, rise into the air.

Year's end brings sorrow, urging drink to drown,

Yet winter's warmth has kept the ice at bay.

Suddenly, a stray dog's bark from afar sounds down,

The village, still, holds quietness in sway.

深度解構

在孤寂中尋求精神認同,完成自我對話。

詩意解析

詩意概括

寒夜獨坐,在灰燼與孤燈間尋覓詩思。

《夜坐》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 孤寂 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋「上饒二泉」之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱「二泉」。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事跡記載較爲簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理