連山煙霧起層陰,混混沄沄雪氣深。
直面樓臺開遠寺,驚心人物話平林。
花街車馬何曾少,茅屋塵埃轉不侵。
吠怪從渠走群犬,鴻冥初不礙遺音。
連山煙霧起層陰,混混沄沄雪氣深。
直面樓臺開遠寺,驚心人物話平林。
花街車馬何曾少,茅屋塵埃轉不侵。
吠怪從渠走群犬,鴻冥初不礙遺音。
連綿的山巒間煙霧升起,形成層層陰翳,
混混沄沄,雪的氣息十分濃厚。
正對著樓台,遠處寺廟的輪廓顯現,
平林中的人物交談,令人心驚。
花街上的車馬何曾稀少過,
茅屋反而沒有被塵埃侵擾。
任由那羣狗奇怪地吠叫,
鴻雁高飛,最初並不妨礙它留下聲音。
Over the mountains, mist and fog rise in layers of shade,
Turbulent and vast, the aura of snow runs deep.
Straight ahead, towers and pavilions reveal a distant temple,
Startling, figures converse in the flat woods.
On the flower street, carriages and horses are never few,
Thatched huts remain untouched by the swirling dust.
Let the pack of dogs bark strangely as they please,
The wild goose's distant cry is not hindered by its lofty flight.
混沄雪氣隱喻自然周期中不可控的混沌狀態。
描繪連山煙霧、雪氣深重的陰鬱景象,營造肅穆沉鬱的氛圍。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理