袖手坐春晝,淵淵古井水。
倦漉淵明巾,姑隠子綦幾。
沉冥極顛末,昭徹貴表裡。
裕矣得失心,隘哉洗其耳。
袖手坐春晝,淵淵古井水。
倦漉淵明巾,姑隠子綦幾。
沉冥極顛末,昭徹貴表裡。
裕矣得失心,隘哉洗其耳。
我袖手閒坐,度過整個春日,
心境深沉如古井中的水。
厭倦了像陶淵明那樣濾酒,
姑且隱居於几案之間。
在沉靜冥思中窮究事物的始終,
真正的明澈貴在表裡如一。
對於得失之心是多麼寬裕啊,
那些洗耳以示高潔的行為,又是多麼狹隘!
With hands tucked in sleeves, I sit through a spring day,
Deep as the water in an ancient well.
Too weary to strain wine like Tao Qian's way,
I'd rather recline on a couch, and dwell.
In profound darkness, extremes meet and blend,
True clarity values both form and soul.
Spacious is the heart on gain or loss's end,
How narrow-minded to cleanse ears for a role!
袖手觀春的靜默,是一種對內在週期與外部喧囂的深刻治理。
春日袖手靜坐,心緒如古井之水般深沉平靜。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理