夏夜翫月

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韓淲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

夜氣生微涼,山空步明月。

yè qì shēng wēi liáng, shān kōng bù míng yuè。

ㄧㄝˋ ㄑㄧˋ ㄕㄥ ㄨㄟ ㄌㄧㄤˊ, ㄕㄢ ㄎㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ。

飛光入人家,流影到林樾。

fēi guāng rù rén jiā, liú yǐng dào lín yuè。

ㄈㄟ ㄍㄨㄤ ㄖㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ, ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥˇ ㄉㄠˋ ㄌㄧㄣˊ ㄩㄝˋ。

零零白露滴,冉冉清思發。

líng líng bái lù dī, rǎn rǎn qīng sī fā。

ㄌㄧㄥˊ ㄌㄧㄥˊ ㄅㄞˊ ㄌㄨˋ ㄉㄧ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄙ ㄈㄚ。

乘雲度罡風,天上有宮闕。

chéng yún dù gāng fēng, tiān shàng yǒu gōng què。

ㄔㄥˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨˋ ㄍㄤ ㄈㄥ, ㄊㄧㄢ ㄕㄤˋ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ。

白話文翻譯

夜氣生出微微的涼意,

在山中空曠處漫步,沐浴著明月。

飛動的月光照進人家,

流動的光影灑到林邊。

零零星星的白露滴落,

緩緩地,清幽的思緒萌發。

乘著雲朵,度過天風,

天上原來有宮闕存在。

英文翻譯

The night air brings a touch of coolness slight,

In empty hills I stroll beneath the moonlight.

The flying radiance enters homes of men,

Its flowing shadows reach the woods' edge then.

Scattered, scattered, white dewdrops drip,

Slowly, slowly, pure thoughts arise and slip.

Riding clouds, I pass through the celestial breeze,

In heaven above, there stand palaces.

深度解構

個體在靜謐自然中,完成對自我存在的認同。

詩意解析

詩意概括

夏夜山中步月的清涼與幽靜。

《夏夜翫月》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · 夜氣 · 夜氣

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平平,平○仄平仄。
平平仄平平,平仄仄平仄。
平平仄仄仄,仄仄平○仄。
○平仄平平,平仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋「上饒二泉」之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱「二泉」。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事跡記載較爲簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理