惜春惟付酒杯深,不特年齡老鬢侵。
花柳共隨人酩酊,軒裳祇覺我𡼭嶔。
數家突兀迷深谷,一澗連橫出茂林。
行遍東鄰與西舍,弄雲初日見啼禽。
惜春惟付酒杯深,不特年齡老鬢侵。
花柳共隨人酩酊,軒裳祇覺我𡼭嶔。
數家突兀迷深谷,一澗連橫出茂林。
行遍東鄰與西舍,弄雲初日見啼禽。
珍惜春光,唯有將酒杯斟得更滿,
不單是因爲年歲漸長,白髮侵入了鬢邊。
花與柳仿佛也同人一起酩酊大醉,
而高車華服只讓我更覺自身處境的高危艱險。
幾座高聳的屋舍在深谷中迷離隱現,
一道溪澗橫穿而出,來自茂密的林間。
我走遍了東鄰與西舍,
在雲開日出時,看見了啼鳴的禽鳥出現。
To cherish spring, I only pour the wine cup deep,
Not just because age creeps in, frosting hair on my brow steep.
Flowers and willows join me in a drunken, shared delight,
While chariots and robes but make me feel my plight's height.
A few stark houses loom, lost in the deep valley's haze,
A single stream cuts across, emerging from lush woods' maze.
I wander past the eastern neighbor and the western door,
At dawn, through parting clouds, I hear the singing birds once more.
在時間流逝中體現個體對生命周期的認知。
借酒惜春,抒發對時光流逝、年華老去的無奈與感傷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理