去年沙坑作重午,城下今年著船鼓。
過溪沿澗逢交遊,挈榼留杯失賓主。
宣和曾帶御書符,荊楚誰言長命縷。
老因唐律為沉吟,山隠輕雷催晚雨。
去年沙坑作重午,城下今年著船鼓。
過溪沿澗逢交遊,挈榼留杯失賓主。
宣和曾帶御書符,荊楚誰言長命縷。
老因唐律為沉吟,山隠輕雷催晚雨。
去年在沙坑過端午節,
今年在城下響起船鼓聲。
過溪澗時遇到交遊的朋友,
提著酒具留飲,分不清誰是主誰是賓。
宣和年間我曾帶著御賜的書符,
荊楚之地誰還談論長命縷?
年老時因唐律而沉吟思索,
山間隱隱的雷聲催促著晚雨降臨。
Last year at Sand Pit we held the Dragon Boat feast,
This year beneath the city walls, boat drums resound.
Crossing streams and brooks, I meet friends from west and east,
With wine pots and cups, host and guest are scarcely found.
In Xuanhe era, I bore the royal decree;
In Jing-Chu lands, who speaks of life-prolonging thread?
Aged, I brood over Tang's regulated poetry,
While hidden thunder hastens evening rain ahead.
周期視角下,民俗活動強化了文化認同的延續性。
端午時節江邊賽舟的民俗場景
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理