林蟬動微暑,風影搖東軒。
山近鬰巃嵷,澗長瀉潺湲。
閉關誦古書,時時一逢原。
撫卷得閑樂,老境俱忘言。
林蟬動微暑,風影搖東軒。
山近鬰巃嵷,澗長瀉潺湲。
閉關誦古書,時時一逢原。
撫卷得閑樂,老境俱忘言。
林間的蟬鳴攪動著微弱的暑氣,
風的影子在東邊的廊軒間搖曳。
山巒迫近,顯得鬱鬱蔥蔥、高峻重疊,
溪澗悠長,傾瀉著潺潺的流水聲。
我閉門不出,誦讀著古代的典籍,
時時能領悟到思想的源頭。
撫摸著書卷,尋得閒適的樂趣,
在這老邁的境地里,一切言語都忘卻了。
Wood cicadas stir in the faint summer heat,
The shadow of breeze sways the eastern bower.
Mountains loom near, densely rugged and steep,
A long ravine pours its murmuring water.
I shut my door and chant the ancient lore,
Now and then I touch the fountainhead of thought.
Caressing the scrolls, I find leisure's joy,
In this old age, all words are forgotten.
風影搖軒暗喻心緒在時間周期中的博弈。
夏日傍晚興致,林蟬微噪,風影搖動東軒。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理