幽砌疎畦送晚春,水流山靜見閑身。
行吟散去風光好,熟睡醒來雨氣新。
木筆豈非濃意態,石楠終是淡精神。
鶑聲圓處鵑聲急,景物要之不負人。
幽砌疎畦送晚春,水流山靜見閑身。
行吟散去風光好,熟睡醒來雨氣新。
木筆豈非濃意態,石楠終是淡精神。
鶑聲圓處鵑聲急,景物要之不負人。
幽靜的臺階和稀疏的菜畦送別著晚春,
水流潺潺,山巒靜立,從中可見閒適之身。
我漫步吟詠而後散去,風光正美好;
從熟睡中醒來,只覺得雨後的空氣格外清新。
木筆花(辛夷)難道不是意態濃烈嗎?
石楠終究是顯得淡雅而有精神。
黃鶯的啼聲圓潤之處,杜鵑的叫聲卻急切起來,
這景物總的來說,不曾辜負賞景之人。
By quiet steps and sparse plots, late spring is seen,
Where streams flow and hills rest, a carefree self appears serene.
Strolling and chanting, I disperse; the scenery is fair;
Awake from deep slumber, I find the rain-washed air fresh and rare.
The magnolia buds, are they not rich in form and grace?
The photinia leaves, after all, show a tranquil, subtle trace.
Where orioles' songs turn mellow, cuckoos' calls grow keen;
The sights and sounds, in essence, do not let us down, I ween.
在山水靜觀中達成對自我身份的深層認同與安頓。
描繪晚春幽靜景色,水流山靜中見詩人閒適超脫的身心狀態。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理