以彼發此意,因此知彼聲。
山川既閑遠,天地亦清寧。
獨撫曲空奏,相宣調易成。
何由俗子愛,宜是老夫驚。
以彼發此意,因此知彼聲。
山川既閑遠,天地亦清寧。
獨撫曲空奏,相宣調易成。
何由俗子愛,宜是老夫驚。
由那琴音引發此中思緒,
藉此思緒領悟那琴聲的意蘊。
山川既已閒靜悠遠,
天地也是一片清朗安寧。
獨自撫琴,對著虛空彈奏,
音調相互應和,曲調便容易成就。
世俗之人怎能懂得喜愛它?
這琴聲正該讓我這老夫感到驚異。
From that, this thought arises;
Through this, that sound is known.
Mountains and rivers lie serene and distant;
Heaven and earth are also clear and tranquil.
Alone, I play the tune on an empty zither;
Harmonizing, the melody easily takes form.
How could a vulgar man appreciate it?
It should rather startle this old man.
琴聲互動是信息傳遞的治理過程。
通過琴聲的交流,領悟知音相通的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理