爛熳芙蓉發,霜前城北花。
因君話書室,使我出山家。
風雨三杯後,煙雲一望賒。
石丁餘興在,相與醉生涯。
爛熳芙蓉發,霜前城北花。
因君話書室,使我出山家。
風雨三杯後,煙雲一望賒。
石丁餘興在,相與醉生涯。
燦爛的芙蓉盛開,
是霜降前城北的花。
因你談起書齋,
使我動念離開山居之家。
風雨中飲罷三杯酒,
眺望一片浩渺煙霞。
石丁尚有餘興,
我們一同沉醉生涯。
Lotus blooms in profusion flare,
North of the town before frost's air.
Your talk of study stirs my heart,
And lures me from my mountain part.
After three cups amidst wind and rain,
A stretch of misty clouds we gain.
With Shi Ding, our lingering delight,
We share a drunken life's sweet night.
絢爛與凋零並存,揭示了生命周期的必然規律。
描繪蘇堤芙蓉在霜前盛開的絢爛景象,讚美其生命力。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理