露荷煙柳外,月上山翠寒。
水際一斷橋,籬落小欄幹。
剝啄喚我友,共此懷抱寬。
興盡出城去,兩耳清流灘。
露荷煙柳外,月上山翠寒。
水際一斷橋,籬落小欄幹。
剝啄喚我友,共此懷抱寬。
興盡出城去,兩耳清流灘。
露水荷花與煙靄柳樹之外,月亮升起,山色翠綠透著寒意。
水邊有一座斷橋,籬笆院落裡立著小欄杆。
剝啄的敲門聲呼喚我的朋友,共同享受這開闊的胸懷。
興盡之後出城而去,兩耳滿是清流灘塗的水聲。
Beyond the dew-laden lotus and mist-wrapped willows, the moon rises over the emerald hills, bringing chill.
At the water's edge lies a broken bridge, by the hedge a small railing stands.
A knocking summons my friend, to share this broad and carefree mood.
When our兴致 is spent, we leave the town, our ears cleansed by the clear flowing stream.
自然意象的冷色調排列暗示對靜謐秩序的內心認同。
描繪水村晚景,露荷煙柳與寒月山翠交織出清冷幽遠的意境。
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理