盧仝五千卷,鄴侯三萬軸。
二人書雖多,顛倒俱在腹。
吾當思其然,豈肯汎然讀。
李侯真名家,玉川惟破屋。
至今數唐賢,未易可追逐。
誰謂柯山西,魏氏追望族。
衣冠照樓觀,再世新卜築。
中有簡編地,仍復種修竹。
斯遠吾所敬,作記不碌碌。
發揮書林趣,足以濯心目。
偉哉父子間,抱負如韞櫝。
要當大所施,致主錫民福。
想見翻經時,一下十行速。
先得我心同,聞韶心忘肉。
盧仝五千卷,鄴侯三萬軸。
二人書雖多,顛倒俱在腹。
吾當思其然,豈肯汎然讀。
李侯真名家,玉川惟破屋。
至今數唐賢,未易可追逐。
誰謂柯山西,魏氏追望族。
衣冠照樓觀,再世新卜築。
中有簡編地,仍復種修竹。
斯遠吾所敬,作記不碌碌。
發揮書林趣,足以濯心目。
偉哉父子間,抱負如韞櫝。
要當大所施,致主錫民福。
想見翻經時,一下十行速。
先得我心同,聞韶心忘肉。
盧仝擁有五千卷書,
鄴侯(李泌)藏有三萬軸典籍。
這兩個人藏書雖然極多,
但都能將知識融會於心。
我應當思考他們為何如此,
豈肯浮泛地閱讀?
李侯(李公)是真正的名門之後,
而玉川子(盧仝)只有破舊的房屋。
至今數算唐代的賢士,
依然難以企及他們。
誰說柯山的西邊,
魏氏家族是衰落的望族?
他們的衣冠儀容映照著樓臺,
兩代人新近在此定居。
其中有一片收藏簡冊的地方,
還又種上了修長的竹子。
斯遠(魏氏)是我所敬重的人,
他作的記文並非平庸之作。
他闡發了書林的意趣,
足以洗滌人的心靈與眼目。
偉大啊,父子之間,
懷抱的志向如同藏在櫃中的美玉。
定當在更廣闊的天地施展,
輔佐君主,賜福於民。
想象他們翻閱經書之時,
一眼便能看完十行,速度極快。
他們先已得到與我內心相同的感悟,
如同聽到《韶》樂,心中忘卻了肉味。
Lu Tong had five thousand scrolls,
Lord Ye possessed thirty thousand tomes.
Though both men owned books in great heaps,
They held them all within their minds.
I ponder on this truth of theirs,
How could I read in a shallow way?
Lord Li is truly from a noble line,
While Lu Chuan lived in a broken hut.
Even now, counting Tang's worthies,
They are not easily pursued.
Who says west of Mount Ke,
The Wei clan is a fading house?
Their robes and caps shine on towers and halls,
For two generations newly settled.
Within lies a place for books and scrolls,
And again they plant tall bamboos.
Si Yuan is one I deeply respect,
His record is not made in vain.
He unfolds the joy of the forest of books,
Enough to cleanse the heart and eyes.
Great indeed, between father and son,
Their ambitions are like jewels in a casket.
They must apply them on a grand scale,
To aid the ruler and bless the people.
I imagine them turning the scriptures,
Reading ten lines at a single glance.
They first attained what my heart seeks,
Hearing the Shao, they forgot the taste of meat.
藏書規模體現知識治理的宏大格局。
以藏書典故讚美學問淵博與高雅志趣。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理