山林終日掩柴門,近聽風聲遠對雲。
粗有稻粱供伏臘,尚憑雞犬報朝曛。
氣非身外無存想,書在眼前多見聞。
客至不勞閑酒食,一甌茶炷一爐熏。
山林終日掩柴門,近聽風聲遠對雲。
粗有稻粱供伏臘,尚憑雞犬報朝曛。
氣非身外無存想,書在眼前多見聞。
客至不勞閑酒食,一甌茶炷一爐熏。
整日隱居在山林之中,柴門始終掩閉。
近處傾聽風聲,遠處面對雲霞。
略微有些稻米高粱,足以供給冬夏的祭祀與生活;
尚且依靠雞鳴犬吠來報告清晨與黃昏。
精神志氣並非身外之物,無需刻意存想追求;
書籍就在眼前,足以增廣見聞。
客人到來,不必費心準備多餘的酒食,
一盞清茶,一炷清香,一爐熏煙便已足夠。
All day among the hills and woods, my brushwood gate stays closed.
Nearby I listen to the wind's voice, afar I face the clouds.
I have just enough rice and grain to last through winter and summer;
I still rely on chickens and dogs to announce dawn and dusk.
My spirit is not something outside the body to be sought and kept;
With books before my eyes, I see and hear much.
When a guest comes, I need not bother with idle wine and food—
Just a bowl of tea, a stick of incense, and a brazier's glow.
山林獨處體現對生活節奏的自主治理。
描繪詩人隱居山林,閉門謝客,靜聽風聲、遙望雲霞的閒適生活。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理