日長林影聚,早暮氣彌清。
既自罕人跡,而猶聞市聲。
物生各有態,境異俱忘情。
門前酒誰來,吾其撞餘醒。
日長林影聚,早暮氣彌清。
既自罕人跡,而猶聞市聲。
物生各有態,境異俱忘情。
門前酒誰來,吾其撞餘醒。
白晝變長,林間的樹影聚攏,
從早到晚,空氣愈發清新。
既然這裡人跡本就罕至,
卻還能聽到集市傳來的聲響。
萬物生長各有其姿態,
境界不同,卻都渾然忘情。
門前有誰會帶著酒來呢?
我大概要撞響餘醉,自得其樂。
Long days, the forest shadows gather close,
From dawn till dusk, the air grows pure, morose.
Though human traces here are rare and few,
Yet still the market's distant sounds come through.
All living things possess their own true state,
Different realms, yet all forget, elate.
Before my gate, who comes with wine to share?
I'll rouse my lingering daze, without a care.
林影聚散隱喻自然光景的週期性律動。
描寫日長林影聚集、早晚空氣清新的山林靜謐之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理