閉門忍作袁安臥,一笑山陰訪戴行。
溪汎小舟吾亦懶,履穿東郭孰忘情。
飯炊因酒瞢騰去,睡覺思詩宛轉成。
莫道農田喜三白,皚皚何地不爭明。
閉門忍作袁安臥,一笑山陰訪戴行。
溪汎小舟吾亦懶,履穿東郭孰忘情。
飯炊因酒瞢騰去,睡覺思詩宛轉成。
莫道農田喜三白,皚皚何地不爭明。
我閉門不出,強忍著像袁安一樣臥雪不出,
卻會心一笑,想起王子猷雪夜訪戴的隨性之行。
我也懶得在溪流上泛一葉小舟,
又有誰能像東郭先生那樣,踏破鞋履也渾然忘情?
酒後煮飯,昏昏沉沉地睡去,
醒來時,詩句已在心中婉轉而成。
莫要只說農田因瑞雪而歡喜,
看那皚皚白雪,何處不在爭相輝映光明。
Shut in, I bear to lie like Yuan An in snow,
Yet smile to think of Wang's visit to Dai in the night.
Too lazy to float a small boat on the stream,
Who, like the man with worn shoes, could forget such delight?
Drunk, I cook rice and drift off in a daze,
Awake, I turn thoughts into verses with ease.
Don't say the farmland alone rejoices in threefold white—
Everywhere, gleaming snow vies for the light.
以訪友之行展現對自由週期的主動選擇。
詩人以袁安臥雪與雪夜訪戴的典故,表達超然物外、率性而為的隱逸情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理