秋意不堪老,宦情惟自悲。
蕭蕭風雨中,吟哦漫尋詩。
古來騷雅士,常恐歸計遲。
此事不難辦,無語王謝兒。
秋意不堪老,宦情惟自悲。
蕭蕭風雨中,吟哦漫尋詩。
古來騷雅士,常恐歸計遲。
此事不難辦,無語王謝兒。
秋日的意緒難以承受衰老,
為官的心情只有獨自悲傷。
在蕭瑟的風雨之中,
我吟詠著,隨意地尋覓詩句。
自古以來,風雅的文士,
常常擔憂歸隱的打算來得太遲。
這件事並不難辦到,
那王謝家族的子弟卻默然無語。
Autumn's mood cannot bear growing old,
An official's heart only grieves for itself.
Amidst the rustling wind and rain,
I chant and idly search for verse.
Since ancient times, refined scholars,
Often feared their plans to return would be delayed.
This matter is not hard to settle,
Silent are the sons of noble houses.
人生週期與仕途困境的雙重壓力考驗認同。
直言秋意催人老、宦途多悲的孤寂與沉鬱心境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理