今年七夕最淒涼,謾埽天階試炷香。
猶使兒童覓瓜果,懶隨風俗曬衣裳。
緱山何在歸寥廓,河鼓傳聞墮渺茫。
百拙已成那得巧,年豐只欲更時康。
今年七夕最淒涼,謾埽天階試炷香。
猶使兒童覓瓜果,懶隨風俗曬衣裳。
緱山何在歸寥廓,河鼓傳聞墮渺茫。
百拙已成那得巧,年豐只欲更時康。
今年的七夕最為淒涼,
徒然清掃天階,試著點燃香炷。
仍讓孩童們尋覓瓜果,
懶得隨俗去晾曬衣裳。
緱山如今何在?歸於寂寥空闊,
傳聞河鼓星也已墜入渺茫。
百般笨拙已成,哪裡還能得巧?
年成豐足,只願時世更加安康。
This year's Double Seventh is the most drear,
In vain I sweep the heavenly steps and light incense here.
Still letting children seek melons and fruit,
Too lazy to follow custom, sun-drying clothes I refute.
Where is Mount Gou now, returned to vast emptiness?
The Herd-boy star, they say, has fallen into dim haziness.
All clumsiness formed, how could I gain skill?
In a year of plenty, I only wish for times of peace and goodwill.
儀式行為背後是對情感認同的深切渴望與博弈。
抒寫七夕時節的淒涼心境,通過掃階、炷香等行為寄託孤寂與祈願。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理