作者: 韓淲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韓淲作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

霜風小搖落,梅已到南枝。

shuāng fēng xiǎo yáo luò, méi yǐ dào nán zhī。

ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄒㄧㄠˇ ㄧㄠˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄇㄟˊ ㄧˇ ㄉㄠˋ ㄋㄢˊ ㄓ。

要識人間事,須從物理推。

yào shí rén jiān shì, xū cóng wù lǐ tuī。

ㄧㄠˋ ㄕˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄕˋ, ㄒㄩ ㄘㄨㄥˊ ㄨˋ ㄌㄧˇ ㄊㄨㄟ。

虛緣看影動,昭徹待香吹。

xū yuán kàn yǐng dòng, zhāo chè dài xiāng chuī。

ㄒㄩ ㄩㄢˊ ㄎㄢˋ ㄧㄥˇ ㄉㄨㄥˋ, ㄓㄠ ㄔㄜˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄟ。

此後唯愁酒,從來未欠詩。

cǐ hòu wéi chóu jiǔ, cóng lái wèi qiàn shī。

ㄘˇ ㄏㄡˋ ㄨㄟˊ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄘㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄨㄟˋ ㄑㄧㄢˋ ㄕ。

白話文翻譯

霜風輕微地搖落樹葉,

梅花已經開到了南邊的枝頭。

要理解人間的種種事情,

必須從自然規律中去推求。

徒然地看著花影搖動,

等待著香氣透徹地飄散。

此後我只為酒而發愁,

因為從來就不曾缺少詩篇。

英文翻譯

The frosty wind lightly shakes the trees bare,

Already, plum blossoms reach the southern bough.

To grasp the affairs of this mortal sphere,

One must from nature's principles allow.

Vainly I watch the shadows sway and play,

Awaiting the fragrance to clear and rise.

Henceforth, only wine will cause dismay,

For poetry has never been a guise.

深度解構

從週期視角看梅花凌寒,象徵生命在嚴酷環境中的韌性。

詩意解析

詩意概括

描繪冬日梅花初綻的景象,展現其不畏嚴寒的品格。

《梅》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 孤寂 · 惆悵 · 惆悵

意象: 南枝 · 霜風 · · 霜風

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋“上饒二泉”之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱“二泉”。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事蹟記載較為簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理