落日青松間,疎明山翠寒。
誰於元氣中,弄此赤玉丸。
我心本清陽,陰濁不可干。
虞淵下可取,快飲盃勿乾。
落日青松間,疎明山翠寒。
誰於元氣中,弄此赤玉丸。
我心本清陽,陰濁不可干。
虞淵下可取,快飲盃勿乾。
落日映照在青松之間,
稀疏的光亮中,山色蒼翠,透著寒意。
是誰在天地元氣之中,
擺弄著這赤紅的玉丸?
我的本性原是清明陽和,
陰濁之氣不能將它侵擾。
或許可以到虞淵之下取來,
快快暢飲,莫讓酒杯空干。
The setting sun among the green pines,
Sparse light, the mountain's emerald chill.
Who, within the primal breath,
Plays with this crimson jade orb?
My heart is by nature clear and bright,
No murky gloom can stain its light.
From the depths of Yu Abyss, it can be drawn,
Drink swiftly, let the cup never be dry.
疏明山翠展現光影與空間結構的精微治理。
勾勒落日映照青松、山色疏明微寒的黃昏幽靜畫面。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理