英英輝叢菊,重露滋其花。
移來秋已深,不飲亦已嘉。
小檻憑虛簷,山迥無風沙。
霽色寒未生,此地玉溪家。
英英輝叢菊,重露滋其花。
移來秋已深,不飲亦已嘉。
小檻憑虛簷,山迥無風沙。
霽色寒未生,此地玉溪家。
晶瑩閃亮的叢叢菊花,
濃重的露水滋潤著它的花朵。
移栽過來時秋意已深,
即便不飲酒,也已足夠美好。
小欄杆倚著空闊的屋簷,
山巒遙遠,沒有風沙侵擾。
晴空的寒意尚未生成,
此地便是玉溪邊的我家。
Gleaming bright, the clustered chrysanthemums shine,
Heavy dew nourishes their blossoms fine.
Transplanted here as autumn deepens its hue,
Even without wine, their beauty holds true.
By the small rail, beneath the open eaves,
Mountains stretch far, no wind or dust it leaves.
The clearing sky, yet free from winter's chill,
Here, by Jade Stream, is where my home lies still.
外在滋養對內在品格的塑造與認同。
讚美叢菊在寒露滋潤下的英挺與芬芳。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理