酒熟

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓淲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

意緒忽不整,甕頭新酒香。

yì xù hū bù zhěng, wèng tóu xīn jiǔ xiāng。

ㄧˋ ㄒㄩˋ ㄏㄨ ㄅㄨˋ ㄓㄥˇ, ㄨㄥˋ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧㄤ。

雨細起暝色,天低漏寒光。

yǔ xì qǐ míng sè, tiān dī lòu hán guāng。

ㄩˇ ㄒㄧˋ ㄑㄧˇ ㄇㄧㄥˊ ㄙㄜˋ, ㄊㄧㄢ ㄉㄧ ㄌㄡˋ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄤ。

殘花菊枝短,老葉楓樹長。

cán huā jú zhī duǎn, lǎo yè fēng shù cháng。

ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄩˊ ㄓ ㄉㄨㄢˇ, ㄌㄠˇ ㄧㄝˋ ㄈㄥ ㄕㄨˋ ㄔㄤˊ。

取醉乃吾事,山空欲清霜。

qǔ zuì nǎi wú shì, shān kōng yù qīng shuāng。

ㄑㄩˇ ㄗㄨㄟˋ ㄋㄞˇ ㄨˊ ㄕˋ, ㄕㄢ ㄎㄨㄥ ㄩˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄤ。

白話文翻譯

我的思緒忽然紛亂不寧,

甕口正飄出新釀的酒的香氣。

細雨織起暮色,

低垂的天空漏下寒冷的微光。

殘存的花兒,菊枝顯得短小,

楓樹上衰老的葉子卻顯得修長。

求得一醉正是我的事,

空寂的山中,清霜即將降臨。

英文翻譯

My thoughts are suddenly in disarray,

As fragrance rises from the vat of new wine.

Fine rain weaves the twilight's somber hue,

A low sky leaks the cold light's shine.

Chrysanthemum stems hold withered blooms, short and few,

Maple trees bear aged leaves, long in line.

To seek drunkenness is my sole affair,

The empty hills await the frost's clear, pure design.

深度解構

感官體驗成為調節情緒認知的有效路徑。

詩意解析

詩意概括

心緒不寧時聞新酒香,捕捉瞬間的慰藉與生活情趣。

《酒熟》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 詠志 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: 新酒 · 意緒 · 甕頭

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄仄仄,仄平平仄平。
仄仄仄○仄,平平仄平平。
平平仄平仄,仄仄平仄○。
仄仄仄平仄,平○仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋「上饒二泉」之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱「二泉」。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事跡記載較爲簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理