老眼當今萬景隨,登臺殢酒不關詩。
從教四野風煙合,未必荒園草木知。
玉岫插天開岳頂,水波流月照江湄。
一巾華髮吾何醉,故舊攜壺汎菊時。
老眼當今萬景隨,登臺殢酒不關詩。
從教四野風煙合,未必荒園草木知。
玉岫插天開岳頂,水波流月照江湄。
一巾華髮吾何醉,故舊攜壺汎菊時。
我蒼老的雙眼如今追隨著世間萬般景象;
登上高台,滯酒流連,與詩無關。
任憑四野的風煙合攏瀰漫;
荒蕪園中的草木未必知曉。
玉色的山峯直插雲霄,在岳頂豁然展現;
水波蕩漾著月光,照耀著江岸。
頭戴巾幘,白髮叢生,我爲何如此沉醉?
正是故舊好友攜壺共飲、泛舟賞菊的時節。
My aged eyes now follow all the world's scenes;
I climb the terrace, linger with wine, not caring for verse.
Let the four wilds' wind and mist merge into one;
The withered garden's plants may not know this.
Jade peaks pierce the sky, opening atop the sacred mountain;
Moonlight flows on water waves, shining by the river's edge.
With this headscarf and white hair, why am I so drunk?
It's when old friends bring pots of wine amid chrysanthemums.
超越表象的認知,在周期更迭中尋求內在認同。
重陽登台飲酒,以老眼隨萬景,表達超脫物外、不拘於詩的曠達情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理