蒲葉亂陰雨,藤花開煖風。
澗流欹岸遠,山逼小亭空。
躍黽疎叢外,啼鶑密樹中。
望隨橋上下,行過屋西東。
蒲葉亂陰雨,藤花開煖風。
澗流欹岸遠,山逼小亭空。
躍黽疎叢外,啼鶑密樹中。
望隨橋上下,行過屋西東。
蒲葉在陰雨中紛亂搖曳,
藤花在暖風中綻放。
澗流遠離傾斜的河岸,
群山逼近,小亭顯得空寂。
青蛙在稀疏的草叢外跳躍,
黃鶯在茂密的樹林中啼鳴。
目光隨著小橋上下移動,
腳步走過屋舍的西邊和東邊。
Reed leaves toss in the gloomy rain,
Wisteria blooms in the warm breeze.
The stream flows far from the slanting bank,
Mountains press close, the small pavilion stands empty.
Frogs leap beyond the sparse thickets,
Orioles sing within the dense trees.
My gaze follows the bridge up and down,
My steps pass by houses west and east.
自然物候的變遷,隱含生命週期的律動。
描繪雨後藤花綻放的春日即景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理