人家翠微深,林空響機杼。
煙收片月出,霜氣襲衡宇。
追隨頼陶寫,領畧道情素。
尋我澗谷中,更入春山去。
人家翠微深,林空響機杼。
煙收片月出,霜氣襲衡宇。
追隨頼陶寫,領畧道情素。
尋我澗谷中,更入春山去。
人家的屋舍掩映在青翠的山色深處,
林木空曠,傳來織布機作響的聲音。
雲霧散去,一片彎月出現在天空,
霜寒之氣侵襲著簡陋的屋宇。
有朋友相伴,依賴詩歌來抒發排遣,
得以領會並表達內心純樸的情愫。
到我所居的山澗幽谷中去尋覓,
更要再往那春日的深山裡去探訪。
Amidst the emerald mists, a dwelling lies,
Through empty woods, the loom's sound faintly flies.
As mist dissolves, a crescent moon appears,
And frosty air invades the house with fears.
In company, I find release in verse,
To grasp the simple feelings I rehearse.
I seek my path within the valley's bound,
And deeper into spring-kissed hills I'm found.
山林機杼聲,維繫著傳統生產方式的社區認同。
描繪山居幽靜,林深處傳來機杼聲的田園生活圖景。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理