悠悠俱幻境,起滅要人認。
相從一轉語,老嬾且求靜。
禽鳥亦何情,草木有本性。
底用詩自鳴,幽禪了真凈。
悠悠俱幻境,起滅要人認。
相從一轉語,老嬾且求靜。
禽鳥亦何情,草木有本性。
底用詩自鳴,幽禪了真凈。
悠悠然一切都是虛幻的境界,
生滅需要人去認識體察。
追隨一句轉語參禪,
年老慵懶,姑且尋求寧靜。
飛禽走獸又有何情感?
草木自有其天然本性。
何必用詩歌來自我抒鳴?
在幽深的禪定中了悟真正的清淨。
Vast and vague, all is an illusory scene,
Rise and fall demand that men perceive their mien.
Following a single turning phrase in speech,
Aged and lazy, I seek quiet, out of reach.
What feelings do the birds and beasts possess?
Grass and trees have their innate nature, no less.
What need to sing out loud in verse and rhyme?
In deep Zen, true purity is grasped in time.
對世界本源的認知,指向對存在周期的深刻洞察。
闡述世間萬物皆爲幻象,生滅之理需人自悟的禪意。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理