寒燈

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓淲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

撥剔寒燈燄,消停煖酒杯。

bō tī hán dēng yàn, xiāo tíng nuǎn jiǔ bēi。

ㄅㄛ ㄊㄧ ㄏㄢˊ ㄉㄥ ㄧㄢˋ, ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄥˊ ㄋㄨㄢˇ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ。

醉從愁畔過,夢自覺中迴。

zuì cóng chóu pàn guò, mèng zì jué zhōng huí。

ㄗㄨㄟˋ ㄘㄨㄥˊ ㄔㄡˊ ㄆㄢˋ ㄍㄨㄛˋ, ㄇㄥˋ ㄗˋ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄟˊ。

幽興故為熟,衰顔底用催。

yōu xìng gù wéi shú, shuāi yán dǐ yòng cuī。

ㄧㄡ ㄒㄧㄥˋ ㄍㄨˋ ㄨㄟˊ ㄕㄨˊ, ㄕㄨㄞ ㄧㄢˊ ㄉㄧˇ ㄩㄥˋ ㄘㄨㄟ。

小園荒草外,山意數枝梅。

xiǎo yuán huāng cǎo wài, shān yì shù zhī méi。

ㄒㄧㄠˇ ㄩㄢˊ ㄏㄨㄤ ㄘㄠˇ ㄨㄞˋ, ㄕㄢ ㄧˋ ㄕㄨˋ ㄓ ㄇㄟˊ。

白話文翻譯

撥弄挑亮寒燈微弱的火焰,

停下動作,慢慢啜飲溫熱的酒杯。

醉意從愁緒的邊緣掠過,

夢境從自我覺察中迴轉。

幽靜的情趣原本就已熟稔,

衰老的容顏又何須催促。

在小園荒蕪的雜草之外,

山野的意趣凝聚在幾枝梅花上。

英文翻譯

I trim the wick of the cold lamp's flame,

And slowly sip the warming cup of wine.

Drunkenness passes by the side of sorrow,

Dreams return from the midst of self-awareness.

My quiet delight has long been familiar,

Why hasten the aging of my weary face?

Beyond the little garden overgrown with weeds,

The mountain's spirit shows in a few plum branches.

深度解構

孤燈對酒,體現個體在時間治理中的內省。

詩意解析

詩意概括

寒夜孤燈下,借酒消愁的寂寥場景。

《寒燈》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 孤寂 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 酒杯 · · 寒夜

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋「上饒二泉」之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱「二泉」。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事跡記載較爲簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理