指點東山路,松林一望中。
芙蓉爭弄日,楊柳半凋風。
我到吟何比,人閒興偶同。
只宜攜妓飲,名宦付諸公。
指點東山路,松林一望中。
芙蓉爭弄日,楊柳半凋風。
我到吟何比,人閒興偶同。
只宜攜妓飲,名宦付諸公。
指點著去往東山的路,
一片松林盡收眼底。
荷花爭相在日光下搖曳,
楊柳的枝葉已在風中半凋。
我來到這裡,吟詠的詩句能比作什麼?
這閒適的意趣偶然與他人相同。
只該帶著歌妓飲酒作樂,
將功名利祿都交付給那些達官貴人。
Pointing out the road to Eastern Hill,
A stretch of pine woods greets the eye.
Lotus blooms vie to sport with sunlight;
Willow branches half wither in the wind.
What can my verse compare to, arriving here?
My idle mood chances to match others'.
It's only fit to bring along singing girls for wine,
And leave official fame to those lords.
路徑指引蘊含對空間治理的隱喻。
描繪東山松林蒼翠、路徑幽深的自然景色。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理