小泊大明寺,傷懷復歎誰。
黃花風未折,赤葉露空垂。
已往更何說,相望只有詩。
城南人亦客,數日夢行期。
小泊大明寺,傷懷復歎誰。
黃花風未折,赤葉露空垂。
已往更何說,相望只有詩。
城南人亦客,數日夢行期。
將小船停泊在大明寺旁,
心中感傷,又在爲誰嘆息?
黃色的菊花還未被秋風吹折,
紅色的葉子徒然掛著露珠低垂。
過往的事還有什麼可說的呢?
彼此遙望,只有詩篇尚存。
住在城南的我也同樣是客居之人,
數著日子,夢中都在計算行期。
I moor my boat at Daming Temple, sighing,
For whom do I grieve, and for whom do I sigh?
The yellow chrysanthemums, untouched by wind,
The red leaves hang, dripping with dew in vain.
What more can be said of the days gone by?
Only poetry remains, bridging our gaze.
South of the city, I too am a stranger,
Counting the days, dreaming of the journey ahead.
傷懷古寺映射對歷史周期興衰的沉思。
泊舟古寺,感懷世事而嘆息。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理