叢薄欲微雨,絕壑留餘寒。
隴麥已黃熟,園梅尚青攢。
宛宛路轉坡,激激流起湍。
臥瓶擲酒椀,開奩理香槃。
叢薄欲微雨,絕壑留餘寒。
隴麥已黃熟,園梅尚青攢。
宛宛路轉坡,激激流起湍。
臥瓶擲酒椀,開奩理香槃。
叢生的草木間,細雨即將飄落,
幽深的山谷里,殘留著些許寒意。
田壟上的麥子已經成熟變黃,
園中的梅子尚且青澀,簇擁枝頭。
蜿蜒的小路在山坡上轉折,
湍急的溪流激起陣陣水波。
我臥在酒瓶旁,擲開酒碗,
打開妝奩,整理盛香的盤子。
A thicket awaits the drizzling rain,
The deep ravine holds the lingering chill.
The wheat on the ridge has turned golden and ripe,
The plums in the garden still cluster green.
The winding path turns along the slope,
The rushing stream stirs into rapids.
I lie by the wine jar, tossing the cup aside,
Open the case to arrange the incense tray.
自然景象觸發對環境周期的細微感知。
刻畫從林幽壑間微雨余寒的清冷自然景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理