已接湖頭笑語香,雨餘又得句生涼。
分明天意如人意,占盡山光與水光。
朝市虛囂還隔遠,軒亭閑雅信深長。
輸君少袖弦歌手,此樂吾儕亦未央。
已接湖頭笑語香,雨餘又得句生涼。
分明天意如人意,占盡山光與水光。
朝市虛囂還隔遠,軒亭閑雅信深長。
輸君少袖弦歌手,此樂吾儕亦未央。
已在湖邊相逢,笑語與花香交融,
雨後又覓得詩句,頓覺清涼滋生。
分明是天意如同人意一般順遂,
將山光水色之美盡數佔有領略。
朝堂市井的喧囂虛浮還遠隔在外,
這軒亭閒適雅緻,確實意境深長。
我自愧不如你,稍捲衣袖,撫弦而歌,
這般樂趣,我們這些人也是享之不盡。
Already met by the lake, laughter and fragrance sweet,
After the rain, a verse is born, refreshing and neat.
Clearly Heaven's will aligns with our own delight,
Claiming all the mountain's glow and water's light.
The bustling court and market, distant and remote,
The quiet, elegant pavilion, deep and devote.
I yield to you, with sleeves rolled, singing with the string,
This joy of ours, I know, is an endless, boundless thing.
人際交往的認同在自然清涼中得以強化。
描繪雨後湖頭相聚的清新閒適之景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理