院落無人到,遊絲自短長。
細風添霽色,斜日轉流光。
柳入鶑邊嫩,花飛燕外香。
一杯春晝永,試與問年芳。
院落無人到,遊絲自短長。
細風添霽色,斜日轉流光。
柳入鶑邊嫩,花飛燕外香。
一杯春晝永,試與問年芳。
庭院裡寂靜無人到來,
蛛絲在空中隨意地飄蕩,忽短忽長。
微風拂過,爲晴朗的天色增添了幾分明淨,
斜陽轉動,流光也隨之變換方向。
柳枝在黃鶯啼鳴處顯得格外柔嫩,
飛花飄到燕子巢外,依然散發著芳香。
手持一杯酒,春日的白晝仿佛變得悠長,
且讓我試著詢問這年華與芳菲,能否永駐身旁。
No one comes to the courtyard, where it lies;
The gossamer threads stretch short or long at will.
A gentle breeze adds to the clearing skies;
The slanting sun shifts the flowing light until
The willows near the orioles grow tender green;
Beyond the swallows, flowers fly with fragrance keen.
A cup of wine makes the spring day seem forever;
Let's ask the season's bloom to stay, and leave us never.
靜寂院落中的遊絲,隱喻個體在時空中的微小存在。
刻畫春日院落寂靜無人、遊絲飄浮的幽靜景象,流露閒適孤寂之感。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理