春情

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
韓淲作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

結綺尋芳去,春光處處多。

jié qǐ xún fāng qù, chūn guāng chù chù duō。

ㄐㄧㄝˊ ㄑㄧˇ ㄒㄩㄣˊ ㄈㄤ ㄑㄩˋ, ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄔㄨˋ ㄔㄨˋ ㄉㄨㄛ。

鶑花遲日麗,燕麥惠風和。

yīng huā chí rì lì, yàn mài huì fēng hé。

ㄧㄥ ㄏㄨㄚ ㄔˊ ㄖˋ ㄌㄧˋ, ㄧㄢˋ ㄇㄞˋ ㄏㄨㄟˋ ㄈㄥ ㄏㄜˊ。

翠滴煙林石,紅搖晴浪波。

cuì dī yān lín shí, hóng yáo qíng làng bō。

ㄘㄨㄟˋ ㄉㄧ ㄧㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄕˊ, ㄏㄨㄥˊ ㄧㄠˊ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄤˋ ㄅㄛ。

餘情約重醉,歸路聽行歌。

yú qíng yuē zhòng zuì, guī lù tīng xíng gē。

ㄩˊ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄝ ㄓㄨㄥˋ ㄗㄨㄟˋ, ㄍㄨㄟ ㄌㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄍㄜ。

白話文翻譯

我沿著綴滿花朵的芬芳小徑尋訪春色,

春光處處都顯得格外豐盈。

黃鶯與鮮花沐浴在悠長的日光里,

燕子和麥苗在和煦的惠風中搖曳。

翠綠的煙林將露珠滴落在石上,

晴波蕩漾,映照著搖曳的紅色花影。

我未盡的情致相約再次沉醉,

歸途中,一路聆聽著行人的歌聲。

英文翻譯

I seek the fragrant path, adorned with blooms,

Where springtime's splendor in abundance looms.

Orioles and flowers bask in the sun's delay,

While swallows and wheat dance in the gentle breeze's sway.

Emerald drips from misty woods on stones so sheer,

Crimson sways on sunlit waves, crystal clear.

My lingering joy invites another round of cheer,

On the homeward path, I listen to songs drawing near.

深度解構

追尋春光,是對美好事物的積極認知。

詩意解析

詩意概括

尋春遊賞,讚美處處盎然的春光。

《春情》主題、情感、意象與語氣

主題: 田園 · 愛情 · 遊仙 · 田園 · 愛情

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 春光 · · 結綺

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋「上饒二泉」之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱「二泉」。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事跡記載較爲簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理