愛客

作者: 韓淲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
韓淲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

婆餠焦何急,飛鳴小竹間。

pó bǐng jiāo hé jí, fēi míng xiǎo zhú jiān。

ㄆㄛˊ ㄅㄧㄥˇ ㄐㄧㄠ ㄏㄜˊ ㄐㄧˊ, ㄈㄟ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨˊ ㄐㄧㄢ。

雨多溪漲水,雲厚日藏山。

yǔ duō xī zhǎng shuǐ, yún hòu rì cáng shān。

ㄩˇ ㄉㄨㄛ ㄒㄧ ㄓㄤˇ ㄕㄨㄟˇ, ㄩㄣˊ ㄏㄡˋ ㄖˋ ㄘㄤˊ ㄕㄢ。

景物固無恙,人情終等閒。

jǐng wù gù wú yàng, rén qíng zhōng děng xián。

ㄐㄧㄥˇ ㄨˋ ㄍㄨˋ ㄨˊ ㄧㄤˋ, ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ。

老來惟愛客,茶果或相關。

lǎo lái wéi ài kè, chá guǒ huò xiāng guān。

ㄌㄠˇ ㄌㄞˊ ㄨㄟˊ ㄞˋ ㄎㄜˋ, ㄔㄚˊ ㄍㄨㄛˇ ㄏㄨㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄢ。

白話文翻譯

布穀鳥的叫聲為何如此急切?

它在細小的竹林間飛翔鳴叫。

雨水豐沛,溪流上漲,

雲層厚重,日光隱藏在山後。

自然景物固然完好無損,

但人情終究是平淡尋常。

年老之後,我只喜愛有客來訪;

或許只是與茶點瓜果有些關聯。

英文翻譯

Why so urgent, the cuckoo's call?

It flits and sings among the slender bamboos.

Abundant rain has swollen the stream's flow,

Thick clouds conceal the sun behind the hills.

The scenery remains, unharmed and fair,

Yet human feelings drift, indifferent and light.

In my old age, I cherish only guests;

Perhaps some tea and fruit are all we share.

深度解構

微觀生命的治理,體現對自然週期的敏銳感知。

詩意解析

詩意概括

描寫竹間鳥鳴的急切之態,流露對自然生靈的喜愛

《愛客》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 飛鳴 · 婆餅焦 · 婆餅焦 · 飛鳴

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

韓淲生平簡介

韓淲,字仲止,號澗泉,南宋中後期詩人。祖籍開封,寓居上饒(今屬江西)。他是南宋“上饒二泉”之一,與趙蕃(號章泉)齊名,並稱“二泉”。其詩學江西詩派,風格清勁淡泊,在當時詩壇有一定影響,但後世流傳不廣,生平事蹟記載較為簡略。

瀏覽韓淲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理