學道無所得,但忘物我情。
顔彭竟何在,壽夭皆空名。
有酒且斟酌,同心唯友生。
江亭縱言笑,鳥來語不驚。
昭琴元未鼓,誰復問虧成。
學道無所得,但忘物我情。
顔彭竟何在,壽夭皆空名。
有酒且斟酌,同心唯友生。
江亭縱言笑,鳥來語不驚。
昭琴元未鼓,誰復問虧成。
修習大道,我並無所得,
只是忘卻了外物與自我的執著之情。
顏回與彭祖究竟在哪裡呢?
長壽與夭折,都只是虛名而已。
有酒就姑且斟酌暢飲,
志同道合的唯有知心友人。
在江邊的亭子上縱情談笑,
鳥兒飛來鳴叫,我們也不感到驚擾。
昭氏之琴原本就未曾彈奏,
又有誰會再去追問它的完美或缺損呢?
In learning the Way, I've gained nothing at all,
Only forgotten the self and the world's thrall.
Where are Yan and Peng now, those long-lived men?
Life's span, long or short, is but an empty name again.
If there's wine, let's pour and drink our fill,
Only bosom friends share the same will.
At the riverside pavilion, we talk and laugh free,
Birds come to chatter, unstartled are we.
The zither of Zhao, in truth, was never played,
Who'd ask again if its music was made or decayed?
忘卻物我是對自我認知的根本性超越。
探討學道真諦在於忘卻物我分別,追求精神超脫。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理