氣候西南異,山川自一方。
暑殘秋更熱,雨過夜初涼。
燈火容緗帙,詩書有錦囊。
更深猶不寐,暗露襲衣裳。
氣候西南異,山川自一方。
暑殘秋更熱,雨過夜初涼。
燈火容緗帙,詩書有錦囊。
更深猶不寐,暗露襲衣裳。
西南地區的氣候真是與衆不同,
這裡的山川也自成一方天地。
暑氣將盡,秋日反而更加炎熱,
一場雨過後,夜晚才初顯涼意。
在燈火下,正好可以展開書卷閱讀,
詩書之中,蘊藏著錦繡文章。
夜已深了,我卻仍然無法入睡,
暗暗襲來的露水,沾溼了我的衣裳。
The climate here in the southwest is unique,
Its mountains and rivers form a world of their own.
Summer's heat lingers as autumn arrives,
The night turns cool after the passing rain.
By lamplight, I can peruse my silk-bound books,
Within these volumes, treasures of verse are stored.
Deep into the night, I still lie awake,
As hidden dew stealthily soaks my clothes.
地理差異塑造地方認同,體現空間認知。
感慨雨後氣候與山川因地而異的獨特風貌。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理