歷覽成終日,禪房處處深。
野僧應怪見,俗客可幽尋。
煙竹寒垂幄,風松靜鼓琴。
清談不知寐,明月到天心。
歷覽成終日,禪房處處深。
野僧應怪見,俗客可幽尋。
煙竹寒垂幄,風松靜鼓琴。
清談不知寐,明月到天心。
整日遊覽,直到天色將晚,
禪房處處顯得幽深靜謐。
山野的僧人該會覺得我的到來奇怪,
我這俗客卻可在此尋覓幽靜。
煙靄中的竹林如寒帷垂掛,
風過鬆林似在靜靜彈琴。
清雅的交談讓人忘了入睡,
明月已升到了天心中央。
Roaming all day, I end my sightseeing,
Where meditation halls lie deep and deep.
The wild monk must find my visit strange,
A worldly guest may seek this quietude.
Misty bamboos hang cold like drapes,
Wind in pines strums a silent zither.
Our pure talk keeps us unaware of sleep,
As the bright moon climbs to the sky's heart.
禪房深邃象徵對精神世界認知層次的探索。
終日遊覽大明寺,感受禪房深邃的意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理