山茶

作者: 郭印(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
郭印作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

嚴冬能獨秀,渾不藉春風。

yán dōng néng dú xiù, hún bù jiè chūn fēng。

ㄧㄢˊ ㄉㄨㄥ ㄋㄥˊ ㄉㄨˊ ㄒㄧㄡˋ, ㄏㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ。

葉自經霜碧,花應鬭日紅。

yè zì jīng shuāng bì, huā yīng dòu rì hóng。

ㄧㄝˋ ㄗˋ ㄐㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄅㄧˋ, ㄏㄨㄚ ㄧㄥ ㄉㄡˋ ㄖˋ ㄏㄨㄥˊ。

望中幾眩眼,高處欲燔空。

wàng zhōng jǐ xuàn yǎn, gāo chù yù fán kōng。

ㄨㄤˋ ㄓㄨㄥ ㄐㄧˇ ㄒㄩㄢˋ ㄧㄢˇ, ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄩˋ ㄈㄢˊ ㄎㄨㄥ。

安得栽培手,移根向邑中。

ān dé zāi péi shǒu, yí gēn xiàng yì zhōng。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄗㄞ ㄆㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄧˊ ㄍㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄧˋ ㄓㄨㄥ。

白話文翻譯

嚴冬時節它獨自綻放秀美,

全然不依賴春風的吹拂。

葉片經歷霜打後愈發青碧,

花朵仿佛要與太陽爭艷斗紅。

望去令人幾度眼花繚亂,

在高處紅艷得似要燃遍天空。

如何才能得到栽培的妙手,

將它移植到城鎮之中。

英文翻譯

In bitter winter, it alone stands proud,

Unaided by the breath of spring's warm air.

Its leaves, through frost, a deeper emerald show,

Its flowers, against the sun, a crimson dare.

The sight so dazzling makes the eyesight blur,

Its lofty blaze seems setting skies afire.

If but a master gardener I were,

I'd move its roots to grace my town's desire.

深度解構

在嚴酷環境中保持獨立,體現了強大的內在治理能力。

詩意解析

詩意概括

讚頌山茶於嚴冬中獨自綻放,不依賴春風的高潔品格。

《山茶》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: 春風 · 山茶 · 嚴冬

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

郭印生平簡介

郭印,宋代蜀地文人,具體生卒年不詳,主要活躍於北宋時期。他出身成都,一生未仕,以處士身份隱居鄉里。其文學創作以詩歌爲主,作品多描繪蜀地山水與個人閒適情懷,在宋代蜀地文學中占有一席之地,但整體聲名不顯,流傳作品有限。

瀏覽郭印全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理