臨池高拓地,軒檻直前開。
樹影簾中入,荷香坐上來。
吏閑休案牘,客好共樽罍。
再稔民和樂,嘉名亦稱哉。
臨池高拓地,軒檻直前開。
樹影簾中入,荷香坐上來。
吏閑休案牘,客好共樽罍。
再稔民和樂,嘉名亦稱哉。
臨近池塘,開拓出一片高敞的土地,軒廊欄杆徑直向前敞開。
樹影從簾幕間映入室內,荷花的香氣飄到坐席上來。
官吏清閒,不再有公文勞形,賓客投緣,共同舉杯暢飲。
連年豐收,百姓和睦安樂,這廳堂的美名也與之相稱。
By the pond, a high and broad land we claim, / With railings and eaves stretching forward, no frame.
Tree shadows filter through the window's veil, / Lotus fragrance rises where we sit, without fail.
Officials idle, free from documents' plight, / Guests congenial, we share cups of delight.
With harvests rich, the people live in peace, / This hall's fine name shall never cease.
空間的開拓是治理者認知格局的外化。
描繪高臺軒閣臨池而建、視野開闊的景緻,展現園林建築的宏大氣象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理