只憂短髪變星星,早葺生涯寄暮齡。
二頃可能輕相印,一區聊欲著玄經。
不嫌野水侵扉綠,更喜寒筠遶屋青。
投紱歸來成底事,要驅龍虎遁天刑。
只憂短髪變星星,早葺生涯寄暮齡。
二頃可能輕相印,一區聊欲著玄經。
不嫌野水侵扉綠,更喜寒筠遶屋青。
投紱歸來成底事,要驅龍虎遁天刑。
只擔憂這短髮會變成星星般的白髮,
早早修葺人生,將餘生寄託於暮年。
兩頃田地怎能輕易放棄宰相的印信?
這一小塊地方姑且想要安置玄妙的經書。
不嫌棄野外的溪水漫綠了門扉,
更喜愛寒竹環繞屋舍呈現的青翠。
棄官歸來究竟成就了什麼事?
是要驅使龍虎,逃避上天的刑懲。
I only fear my short hair will turn to silver stars,
And early tend my life's affairs, entrusting them to twilight years.
Two qing of land—could they lightly seal a minister's fate?
One small domain—I'd like to inscribe the Mystic Canon's weight.
I do not mind the wild stream's green encroaching on my door,
But more rejoice in cold bamboo's blue girdling my hut's floor.
Having cast off my official sash, what have I achieved?
I must drive dragon and tiger, from Heaven's punishment reprieved.
對生命周期的焦慮,促使詩人尋求生活的治理。
詩人憂慮白髮早生,欲早作安排以寄託晚年生活,抒發了對時光流逝的感慨與對閒適生活的嚮往。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理