天外秋風勁,梁間燕羽稀。
營巢雛未老,何地汝成歸。
蜃澤多樓閣,茅堂無穽機。
故園春色動,還趁社前飛。
天外秋風勁,梁間燕羽稀。
營巢雛未老,何地汝成歸。
蜃澤多樓閣,茅堂無穽機。
故園春色動,還趁社前飛。
天外秋風猛烈吹拂,
屋樑間燕子的羽毛已見稀疏。
營巢的雛燕還未完全長大,
你們將要歸往何處?
海市蜃樓般的澤國多有樓閣,
簡陋的茅屋卻沒有陷阱機關。
故園的春色開始萌動,
你們還趕在社日之前飛回。
Beyond the sky, the autumn wind blows strong;
On beams, the swallows' feathers now are few.
Your nest's young ones not fully grown for long,
To what place will you turn your journey to?
Miraged lakeshores boast many a tower and hall,
Thatched cottages hold no trap or snare at all.
In your old garden, spring's colors start to call,
Return and fly before the earth-god's festival.
借物候變遷隱喻生命周期的遷徙與歸宿。
描繪秋風勁吹、梁間燕子稀疏的秋日景象,暗含歸去之意。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理