維摩室

作者: 郭君舉(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
郭君舉作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

來問維摩室,因參不二門。

lái wèn wéi mó shì, yīn cān bù èr mén。

ㄌㄞˊ ㄨㄣˋ ㄨㄟˊ ㄇㄛˊ ㄕˋ, ㄧㄣ ㄘㄢ ㄅㄨˋ ㄦˋ ㄇㄣˊ。

一龕間日月,方丈別乾坤。

yī kān jiàn rì yuè, fāng zhàng bié qián kūn。

ㄧ ㄎㄢ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ ㄩㄝˋ, ㄈㄤ ㄓㄤˋ ㄅㄧㄝˊ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ。

風落巖花暖,雨晴山鳥喧。

fēng luò yán huā nuǎn, yǔ qíng shān niǎo xuān。

ㄈㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄋㄨㄢˇ, ㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄩㄢ。

何當分半席,默坐聽潺湲。

hé dāng fēn bàn xí, mò zuò tīng chán yuán。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄈㄣ ㄅㄢˋ ㄒㄧˊ, ㄇㄛˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄧㄥ ㄔㄢˊ ㄩㄢˊ。

白話文翻譯

我來探問維摩詰居士的禪室,

藉此參悟那‘不二’法門。

一座佛龕彷彿容納了日月流轉,

這方丈之地卻似有別於天地乾坤。

風兒吹落巖邊花朵,暖意猶存,

雨後天晴,山鳥啼鳴格外喧鬧。

何時能分得這席間一半的寧靜,

默然靜坐,聆聽那潺潺的流水聲。

英文翻譯

I come to ask of Vimalakirti's chamber,

And thus approach the gate of Non-Duality.

A single niche holds sun and moon within its space,

A square abode sets Heaven and Earth apart.

Warmth lingers on the rocks where winds have scattered blooms,

And mountain birds sing loud after the clearing rain.

When shall I share a seat, a portion of this peace,

And sit in silence, listening to the murmuring stream?

深度解構

參悟不二法門,是精神治理的至高境界。

詩意解析

詩意概括

探訪維摩室,參悟佛法不二法門的禪理

《維摩室》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 詠志 · 遊仙

情感: 虔敬 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 不二門 · · 維摩室 · 不二門 ·

語氣: 莊重 · 典雅 · 素淡 · 莊重

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

郭君舉生平簡介

郭君舉,生卒年及籍貫均不詳,其生平事蹟在正史中無明確記載,僅通過少數詩作流傳於世。從現存作品《龍湫》、《觀音巖》、《天聰洞》等詩題判斷,其創作可能與山水遊覽相關,是一位在文學史上記載極少、作品散佚嚴重的文人。

瀏覽郭君舉全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理