流水洞門三數里,落花松逕幾千年。
山南蜀國新開路,洞下秦人舊種田。
流水洞門三數里,落花松逕幾千年。
山南蜀國新開路,洞下秦人舊種田。
溪水流過洞門,蜿蜒數里之遙,
松間小徑鋪滿落花,已歷經千年歲月。
山嶺的南面,一條新路通向蜀地,
洞穴之下,秦時的先人依舊耕種著田地。
A stream flows past the cavern gate for miles and miles,
Pine paths strewn with fallen blooms have seen a thousand years.
South of the hills, a new road leads to the land of Shu,
Below the cave, old Qin folk till their fields as of yore.
桃源意象隱喻對理想治理的想像。
描繪桃源仙境般幽靜永恆的自然景色。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理